Corpus-Based Analysis of Translator Style: A Comparative Study of Classic Literature Translations (82004)
Session Chair: Defeng Li
Sunday, 16 June 2024 10:20
Session: Session 1
Room: Salle 232
Presentation Type:Oral Presentation
In this presentation, we embark on a cross-linguistic journey to compare and contrast translator styles using corpus-based methodologies. Drawing inspiration from Mona Baker's seminal research on translator style, this study taps into the rich tapestry of language to unveil the unique stylistic fingerprints left by translators in their work.
The research utilizes English translations of the Chinese literary classic "Hongloumeng" (The Story of the Stone), coupled with the Chinese renditions of James Joyce's "Ulysses," as prime examples to illuminate how different translators navigate the interplay between source and target languages. By harnessing the power of corpus analysis, this study meticulously examines linguistic features such as lexical choice, syntactical patterns, and semantic nuances that characterize the translator's approach.
The goal of this analysis is to reveal not only the individual style of the translators but also to explore how socio-cultural and linguistic backgrounds influence translation strategies. The insights gained promise to contribute to our understanding of translation as a complex, creative, and individualistic act.
Authors:
Defeng Li, University of Macau, China
About the Presenter(s)
Dr. Defeng Li is Distinguished Professor of Translation Studies and Associate Dean of Faculty of Arts and Humanities at University of Macau. He is also editor of New Frontiers Translation Studies.
See this presentation on the full schedule – Sunday Schedule
Comments
Powered by WP LinkPress